春之怀古全文赏析(中英双语 春之怀古)

更新时间:2024-11-03 08:25:25

春之怀古

Meditating on Springs of the Past

春天必然曾经是这样的:从绿意内敛的山头,一把雪再也撑不住了,噗嗤的一声,将冷面笑成花面,一首澌澌然的歌便从云端唱到山麓,从山麓唱到低低的荒村,唱入篱落,唱入一只小鸭的黄蹼,唱入软溶溶的春泥——软如一床新翻的棉被的春泥。

Spring must have been like this: on top of the hill where spring has settled, the last traces of snow's grip weaken. With a snicker, it smiles like a flower under a cold face. Then from the clouds a faint song would flow over the hills, and pour into the low and desolate villages, through fences, over ducklings' yellow-webbed toes and into the molten soft spring mud – as soft as a bed with its freshly-restored cotton-padded quilt.

那样娇,那样敏感,却又那样混沌无涯。一声雷,可以无端地惹哭满天的云,一阵杜鹃啼,可以斗急了一城杜鹃花,一阵风起,每一棵柳都会吟出一则则白茫茫、虚飘飘说也说不清、听也听不清的飞絮,每一丝飞絮都是一株柳的分号。反正,春天就是这样不讲理、不逻辑,而仍可以好得让人心平气和。

It is so charming, so sensitive and yet so confusing. A thunder can cause a whole sky of clouds to weep for no reason, and a call of the cuckoo can make azalea flowers around the city to blossom. A gust of wind can make every willow chant in white and softy flying catkins which cannot be explained and heard clearly. Each flying catkin is like the semicolon of the willow tree. In any case, spring is so unreasonable and illogical, and yet it can still be so wonderful that it can make people feel balanced and good-humoured.

春天必然曾经是这样的:满塘叶黯花残的枯梗抵死苦守一截老根,北地里千宅万户的屋梁受尽风欺雪压犹自温柔地抱着一团小小的空虚的燕巢。

Spring must have been like this: all the dry stalks in the pond with their great leaves and withered flowers lay motionless fastened to a part of their old root; after having suffered greatly from the bully of winds and snow, the roof beams of ten thousand households in the north fields are now tenderly guarding a small, empty swallow nest.

然后,忽然有一天,桃花把所有的山村水廓都攻陷了。柳树把皇室的御沟和民间的江头都控制住了——春天有如旌旗鲜明的王师,因为长期虔诚的企盼祝祷而美丽起来。

Then one day, all of a sudden, peach flowers embellished all the mountain villages and along every brook and stream. The willow catkins controlled both the ditches of the royal families and the river heads of the ordinary people – spring is like the royal army with bright-coloured banners which become still more charming for its long-time devout patience.

而关于春天的名字,必然曾经有这样的一段故事:在《诗经》之前,在《尚书》之前,在仓颉造字之前,一只小羊在啮草时猛然感到的多汁,一个孩子放风筝时猛然感觉到的飞腾,一双患风痛的腿在猛然间感到的舒活,千千万万双素手在溪畔在塘畔在江畔浣纱时所猛然感到的水的血脉……当他们惊讶地奔走互告的时候,他们决定将嘴噘成吹口哨的形状,用一种愉快的耳语的声量来为这季节命名——“春”。

When it comes to the name “Spring”, there must be such a story: before The Book of Songs, before The Book of History and before the creation of characters by Cang Jie, a lamb was grazing when suddenly it discovered the grass was juicy, a child was flying a kite when suddenly he felt a strange soar, a pair of legs suffering from rheumatism suddenly felt an easing comfort, and many coarse hands washing silk by the lake sides, ponds, and rivers felt a sudden pulse in the water…Encountering these sudden surprises, they would all run around to spread the wonderful news. And while they called to all, they all decided to pucker their mouths and gave the season the name, “Chun” (Spring).

鸟又可以开始丈量天空了。有的负责丈量天的蓝度,有的负责丈量天的透明度,有的负责用那双翼丈量天的高度和深度。而所有的鸟全不是好的数学家,他们吱吱喳喳地算了又算,核了又核,终于还是不敢宣布统记数字。

At this time, birds could again measure the sky. Some were in charge of measuring the blue colour, some were in charge of measuring its transparency, and still others were responsible for measuring the height and depth of the sky with their wings. However, all the birds were by no means good mathematicians. After repeated counts and checks with their chirps, they finally refrained from declaring their results.

至于所有的花,已交给蝴蝶去点数。所有的蕊,交给蜜蜂去编册。所有的树,交给风去纵宠。而风,交给檐前的老风铃去一一记忆、一一垂询。

As for all the counting of flowers, it was the task of the butterflies. The bees made lists of the stamens and left the trees for the wind’s indulgence. And the winds were entrusted to the old wind bell before the eaves to remember one by one.

春天必然曾经是这样,或者,在什么地方,它仍然是这样的吧?穿越烟囱与烟囱的黑森林,我想走访那踯躅在湮远年代中的春天。

Spring must have been like this, or possibly somewhere beyond it is still like this. Passing through the dark forest of chimneys, I want to visit the spring which is still roaming through ancient times.

相关推荐

办理网贷有什么影响(个人网贷信息接入征信,影响购房)

个人网贷信息或影响购房中国证券报记者深入调研发现,从纳入征信情况看,多数电商贷款已接入人民银行征信系统。记者就此咨询工商银行、农业银行、中国银行、光大银行、浦发银行等十余位银行信贷部门人士及贷款经理了解到,网络贷款会对房贷的申请等带来一定影响。不少银行要求客户在申请房贷时提供其他信用类贷款的“结清证

2025-06-07 02:34:49

什么是fof基金模式(你知道FOF是什么吗?)

一、简介FOF( Fund of Funds)即基金中的基金,也就是组合基金,作为共同基金的一种,它和一般基金最大的区别在于其投资标的的不同。普通的基金以股票、债券等有价证券为投资标的,而FOF以“基金”为投资标的,不直接投资于股票、债券或其他证券,通过在一个委托账户下持有多个不同基金,以此分散投资

2025-06-06 15:16:50

玉米火腿炒黄瓜的做法(都爱吃的—《玉米青瓜炒火腿》)

玉米青瓜炒火腿肠是一道营养很均衡的家常菜,它也是众多火腿肠做法中极受欢迎的一种做法。玉米是世界三大粮食作物之一,是世界上公认的黄金食品。美国食品协会将玉米誉为“皇冠上的珍珠“;日本将玉米视为“国宝“;中国著名营养学家于若木直言“玉米是长寿食品,完全具有当主食的资格”。为什么这么说呢,因为玉米是具有很

2025-06-06 13:08:56

埋深分为什么基础(浅谈地基与基础的区别?)

地基:支撑基础的土体或岩体。基础:将结构所承受的各种作用传递到地基上的结构组成部分。基础是作为建筑物的一个组成部分,地基不是。基础在建筑物的最下方,而地基在基础的下方。基础在建筑物和地基之间起着“承上启下”的作用,而地基起着“承载千钧”的作用。根据基础的埋置深度不同,基础可分为浅基础和深基础。浅基础

2025-05-09 11:57:23

植物叶子为什么卷曲(树木叶片卷曲是什么原因?)

首先,我们需要了解树木叶片卷曲的可能原因。在新栽植的树木中,叶片卷曲可能是由于以下原因之一:1. 根部受损:刚移栽的树木根系还没有恢复,可能会发生腐烂、坏死等情况,从而影响水分和养分的吸收,使叶片失水而卷曲。2. 环境不适:新移栽的树木需要适应新的土壤和环境条件,如果环境温度过高或过低,湿度不足或过

2025-05-08 04:34:22